武傳新聞網(wǎng)訊(文/見(jiàn)習(xí)記者陳凌蕊 閆鈺含)3月8日下午,著名翻譯家、雜志主編、詩(shī)人、職業(yè)作家戴歡在我校圓形報(bào)告廳作了主題為“瓦爾登湖上的光與美”的講座。
絡(luò)腮胡子、一頭卷發(fā),身穿灰西裝的戴歡,在講座開(kāi)始就表達(dá)了對(duì)《瓦爾登湖》作者梭羅的崇拜之情。戴歡不僅親手為梭羅作了一幅肖像畫(huà),還把他生平經(jīng)歷、創(chuàng)作背景研究個(gè)透。戴歡現(xiàn)場(chǎng)更深情朗誦了天才詩(shī)人海子的詩(shī)《梭羅這人有腦子》。

結(jié)合自己多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),戴歡將翻譯比喻成白皮膚到黃皮膚的“投胎轉(zhuǎn)世”,告訴大家英語(yǔ)是一種具有音樂(lè)節(jié)奏的語(yǔ)言,在翻譯中需要找到它們的靈魂之處,做到取其神才能譯好作品。
“信達(dá)雅是翻譯的基本方法,此外忠實(shí)和通順也必不可少。”人文與藝術(shù)學(xué)院院長(zhǎng)助理、英語(yǔ)系主任龔莉講座最后總結(jié)道,同時(shí)她告訴同學(xué)們翻譯重在實(shí)踐。
畢業(yè)于武漢大學(xué)中文專(zhuān)業(yè)的戴歡自學(xué)英語(yǔ),自2000年來(lái),翻譯、出版了十幾部英文作品。其翻譯的作品《瓦爾登湖》成為有影響的暢銷(xiāo)書(shū),引起了之后《瓦爾登湖》翻譯、出版熱,并節(jié)選進(jìn)入國(guó)家重點(diǎn)教材《大學(xué)語(yǔ)文》中。